07 maggio 2003

Mi sono seccato di tradurre per i miei amici anglofoni che mi rompono the balls. Così, sempre grazie a babelfish, traggo illuminazioni linguistiche. A voi scoprire il significato in indialetto (don't want the gipsy to foresee the venture...):
"in of behind of who it is died to you"
"to the silent river not to go to fish"
"the cunt of your mother/sister"
"the satiated pig does not believe to the fast" (ma qui io preferisco l'anglo-francese "the pork about does not believe to the dejuner")